Ranskan kieltä
yliopistoissa ja korkeakouluissa
Suomen
yliopistoissa ja korkeakouluissa ranskaa voi opiskella tutkinnon pääaineena,
opintoihin kuuluvana vieraana kielenä tai vapaaehtoisen harrastuksen pohjalta.
Ranskan opintoja voi liittää melkeinpä minkä alan tutkintoon hyvänsä. Niinpä
esimerkiksi Teknillisessä korkeakoulussa ranskan opinnot voi aloittaa alkeista,
mutta tarjolla on myös opiskelijoiden erikoistumisalaan liittyviä kursseja.
Helsingin yliopiston kielikeskuksessa eri tiedekuntien opiskelijoille on
suunniteltu opintojen alaan liittyviä ranskan kielen kursseja; opiskelija voi
suorittaa esim. laajan EU-intensiivikurssien kokonaisuuden, joka valmentaa
tehokkaasti ranskankielisessä työympäristössä työskentelemiseen. Varsin
valitettavaa on sen sijaan, että Helsingin kauppakorkeakoulussa on muutaman
viime vuoden aikana vähennetty ranskan päätoimisten opettajien määrä niin, että
neljän sijasta opetusta hoitaa enää kaksi lehtoria. Tällaisen vähennyksen voi
olettaa väistämättä johtavan rajoittuneempiin mahdollisuuksiin opiskella
ranskaa.
Ranskalaisen
filologian opinnot Helsingin yliopistossa
(http://www.helsinki.fi/romaanisetkielet/esittely/yleista.htm#ranska)
Esitän
tässä joitakin huomioita ranskan opiskelemisesta pääaineena. Kirjoitukseni
perustuu oman työpaikkani, Helsingin yliopiston romaanisten kielten laitoksen,
tilanteeseen. Ranskalainen filologia on laitoksen suurin oppiaine, ja sen
tehtävänä on kouluttaa ranskan kielen asiantuntijoita.
Suurin
osa laitoksen opiskelijoista tähtää filosofian maisterin tutkintoon, jossa
pääaineena on ranskalainen filologia. Tämän lisäksi oikeuden opiskella ranskaa
sivuaineena saa vuosittain kymmenkunta opiskelijaa. Seuraava taulukko kertoo,
mitä muutoksia opiskelemaan hakeneiden määrässä on tapahtunut viidentoista
vuoden aikana:
|
|
1990 |
1991 |
1993 |
1995 |
1997 |
1999 |
2001 |
2003 |
2005 |
|
Valintakokeeseen osallistuneita |
171 |
227 |
258 |
332 |
265 |
180 |
113 |
108 |
110 |
|
Hyväksyttyjä |
39 |
40 |
50 |
56 |
48 |
55 |
40 |
39 |
38 |
(Lähde:
http://www.helsinki.fi/hum/tdk/valinta/vstat.html)
Taulukosta käy ilmi sama suuntaus kuin koulujen
ranskan ja muiden vieraiden kielten opiskelussa: ranskan kielestä
kiinnostuneiden opiskelijoiden määrä on laskenut. Vuoden 1995 huippu selittyy
Suomen liittymisellä Euroopan unioniin. Ranskan kielen asiantuntijoiden, mm.
kääntäjien, tarpeen oletettiin kasvavan, mikä varmasti innosti nuoria
hakeutumaan ranskan opintojen pariin. Valintakokeeseen osallistuneiden määrä
näyttää nyt asettuneen reilun sadan hakijan tienoille. Myös opiskelemaan
valittujen kiintiö on laskenut samalle tasolle kuin viisitoista vuotta sitten.
Kehitys lienee samansuuntainen myös muissa Suomen yliopistoissa, joissa ranska
voi olla tutkinnon pääaine.
Opiskelemaan
hyväksytyistä kaikki eivät valmistu maisteriksi niin, että ranskalaisen filologia
olisi heidän pääaineensa. Osa opinnot aloittaneista toteaa, etteivät ne
sovikaan heille ja joko vaihtaa pääainetta tai suuntautuu kokonaan uuteen,
toisen alan tutkintoon.
Opintojen kolme
vaihetta
Kuten
oppiaineissa yleensä, myös ranskalaisessa filologiassa opintojen sisältöä ja
rakennetta on muokattu varsin perinpohjaisesti parin viime vuoden aikana.
Muutoksia tehtäessä on pidetty toisaalta mielessä se, mitkä ovat opiskelijoiden
lähtökohdat ja toisaalta se, mitä aika- ja muita rajoja yliopistolaitos asettaa
tutkinnon suorittamiselle nyt, kun on siirrytty uuteen tutkintorakenteeseen.
Opinnot
jakaantuvat kolmeen vaiheeseen. Ensimmäisessä vaiheessa,
vajaan lukuvuoden ajan kestävien perusopintojen
aikana keskitytään siihen, että opiskelijat saavuttavat opintojen
suorittamiseen tarvittavan kielen perusrakenteiden tuntemuksen, että he oppivat
ilmaisemaan itseään opintoihin liittyvissä tilanteissa ranskaksi, että heidän
ääntämistaitonsa kehittyy ja että he harjaantuvat ilmaisemaan itseään
kirjallisesti, erityisesti kirjoittamaan jäsennettyä asiatekstiä.
Samalla kehitetään opiskelijoiden kulttuurin- ja maantuntemusta. Perusopintojen
aikana opiskelija suorittaa myös metodiopintoja ja suunnittelee opintojensa
kokonaisrakennetta ja aikataulua.
Perusasioiden
työstäminen voi tuntua yllättävältä yliopistotasolla. Se on kuitenkin
osoittautunut tarpeelliseksi, sillä vaikka opiskelijat ovat innostuneita ja
motivoituneita, heiltä näyttää puuttuvan aikaisempaa useammin osa niistä
valmiuksista, joita asiantuntijuuteen tähtäävät vieraan kielen opinnot
edellyttävät. Osittainen selitys voi löytyä koulujen kieltenopetuksessa
käytetystä kommunikatiivisesta lähestymistavasta. Suullisen kommunikaation
painottaminen on kielen alkeiden oppijan kannalta kannustava menetelmä, mutta
se ei valitettavasti anna perusvalmiuksia siihen, mikä on olennaista
yliopisto-opinnoissa: kielen analyyttiseen tarkasteluun ja tarkkuuteen kielen
käytössä. Kurssimuotoinen opiskelu koulussa lienee myös osittain syynä
perustietojen ja -taitojen heikentyneeseen hallintaan. Opiskelu muodostuu
katkonaiseksi ja sirpaleiseksi, eikä anna mahdollisuutta sellaiselle
pitkäjänteiselle, säännölliselle työskentelylle, joka on tarpeen luotaessa
vankkaa pohjaa hyvälle kielitaidolle.
Ranskalaisen
filologian opintojen toinen vaihe, aineopinnot,
alkaa jo ensimmäisen opintovuoden aikana. Aineopintojen aikana opintojaksoihin
kuuluu yhä enemmän sellaisia sisältöjä ja menetelmiä, jotka sekä tukevat että
edellyttävät kielen analyyttisen tarkastelun kehittymistä. Romaanisten kielten
laitoksessa opiskelijalla on toisesta opintovuodesta lähtien mahdollisuus
suuntautua monikieliseen ammattiviestintään, kääntämiseen, mikäli hän läpäisee
alkukuulustelun. Toisen opintovuoden aikana opiskelijat aloittavat myös
vähintään yhden muun aineen opinnot. Aineopintojen päätteeksi opiskelija tekee
kandidaatin tutkielman.
Jos
sekä pääaineen että sivuaineiden opinnot sujuvat toivottua vauhtia, valmistuu
opiskelija kolmessa vuodessa humanististen tieteiden kandidaatiksi.
Tavoiteaikataulun toteutumista saattaa kuitenkin viivästyttää se, että
saavuttaakseen sujuvan kielitaidon ja riittävän kulttuurintuntemuksen
opiskelija tarvitsee välttämättä mielellään vähintään vuoden mittaisen
“kielikylvyn” maassa, jonka kielen asiantuntijaksi tähtää.
Filosofian
maisterin tutkinnon suorittamiseen on yliopiston tavoiteaikataulussa varattu
kandidaatin tutkinnon jälkeen kaksi vuotta. Niiden kuluessa opiskelijan on mm.
syvennettävä tietojaan vähintään yhdeltä ranskalaisen filologian alalta
(kielitiede, kirjallisuus, kielen historiallinen tarkastelu, ranskan kielen
opettaminen vieraana kielenä, kääntäminen), opiskeltava sivuaineitaan ja
kirjoitettava pro gradu -tutkielma.
Tutkintorakenteen
vaatimusten mukaisesti opintojen sisällöissä on entistä laajemmin otettu huomioon
myös yhteydet työelämään. Sekä kandidaatin että maisterin tutkintoon kuuluu
opintojakso, jossa tutustutaan opintojen ja työelämän yhteyksiin.
(http://www.helsinki.fi/romaanisetkielet/opiskelu/ranskaohjeet.htm)
Lisäksi sellaiset työelämässä tarvittavat
valmiudet kuin TVT-,
ryhmätyö- ja vuorovaikutustaidot ovat olennainen osa kaikkea
ranskalaisen filologian opetusta.
Sivuaineet ja
työllistyminen
Pääaineen
opintojen lisäksi opiskelija tarvitsee muitakin aineita tutkintoonsa.
Sivuaineiden valinta on tärkeää työllistymisen kannalta. Mitä aineita
ranskalaisen filologian opiskelijat sitten valitsevat?
Opettajan
pedagogiset opinnot ovat edelleen suosittu kokonaisuus, vaikka varsin monet
opiskelijat vieroksuvat aluksi ajatusta opettajaksi ryhtymisestä. Tällä
hetkellä kuitenkin 12 ranskan opiskelijaa aloittaa vuosittain
opettajankoulutuksen. Opettajan ammattitaidon lisäksi koulutus antaa
monipuolisesti valmiuksia tehtäviin, joissa tarvitaan jäsentämistaitoa,
esiintymiskykyä ja vuorovaikutustaitoja. Useimmiten opettajiksi valmistuvilla
opiskelijoilla on aineyhdistelmässään myös jokin toinen kieliaine; erityisen
hyödyllisiltä vaikuttavat tällä hetkellä englannin ja toisen kotimaisen kielen
opinnot. Muita työllistymisen kannalta mielekkäitä sivuaineita ovat esim.
kaupalliset opinnot, joita opiskelijat voivat suorittaa Helsingin
kauppakorkeakoulussa, yleinen kirjallisuustiede ja viestintä.
Romaanisten
kielten laitoksessa tutkittiin vuonna 2004 sitä, miten laitoksesta filosofian
maisteriksi valmistuneet opiskelijat olivat sijoittuneet työelämään. Saatujen
vastausten perusteella näyttää siltä, että opiskelijat työllistyvät melko
hyvin. Opetustehtäviin oli sijoittunut 48%
vastaajista, 16% toimi kääntäjinä ja loput 36% muissa tehtävissä. Mainittuja
tehtävänimikkeitä olivat mm. kustannustoimittaja, kansainvälisten asioiden
sihteeri, opas, opintoneuvoja, tiedotusneuvoja ja vientisihteeri. Selvitys on
luettavissa osoitteessa:
http://www.helsinki.fi/romaanisetkielet/esittely/tyollistyminen.htm.
Laaja-alaista
kielitaitoako?
Kuten
Anja-Liisa Alanko artikkelissaan toteaa, Suomessa on kielipoliittisena
tavoitteena laaja ja monipuolinen kielitaito. Pelkään pahoin, että käytännössä
tullaan menemään päinvastaiseen suuntaan: on hyvinkin luultavaa, että ranskaa
ja muita vieraita kieliä (englantia lukuun ottamatta) sujuvasti työelämässä
käyttävien ihmisten määrä tulee vähenemään.
Tähän
uhkaavaan kehitykseen voi nähdä monia syitä.
Hyvän
vieraan kielen taidolle luodaan pohja jo koulussa. Aikuisena vain harvat enää
ehtivät hankkia sujuvaa ja monipuolista kielitaitoa, jos oppimisen joutuu
aloittamaan alkeista. Anja-Liisa Alangon artikkelin taulukot osoittavat
selvästi, että vieraiden kielten opiskelu kouluissa vähenee. Niistä ilmenee
myös, että ylioppilastutkinnon ranskan kielen lyhyen oppimäärän kokeeseen
osallistuneiden määrä on laskenut jatkuvasti vuodesta 1995. Vaikka tällä
hetkellä A-ranskan kirjoittajien määrä näyttää lisääntyvän, kehitys tuskin
jatkuu, kun mahdollisuudet opiskella ranskaa A-kielenä vähenevät kuntien
säästötoimenpiteiden seurauksena.
Kouluopetukselle
asetetut tavoitteet vaikuttavat myös omalta osaltaan kielitaidon
yksipuolistumiseen. Koulujen nyt käyttöön ottamissa uusissa opetussuunnitelman
perusteissa on erityisesti yläasteella tai lukiossa alkaneen oppimäärän tavoitetaso
asetettu hyvin vaatimattomaksi. Se lienee realistinen, kun otetaan huomioon
todellinen tuntimäärä, joka opetusta lukiossa on mahdollista antaa. Tuo taso ei
kuitenkaan anna riittävää pohjaa yliopisto-opinnoille, ei ainakaan kielen
opiskelulle pääaineena.
Alanko
toteaa kirjoituksessaan myös, että oppilaat saattavat kokea kielten opiskelun
vaikeana ja sen vaatiman työmäärän suurena. Näin aivan varmasti onkin. Nuoren
koululaisen elämässä on monta paljon tärkeämmältä tuntuvaa asiaa, kuin pohjan
luominen vieraiden kielten taidolle. Houkutus jättää vaivalloinen aine pois
opinto-ohjelmasta on suuri varsinkin, kun koululainen tietää, ettei häneltä
useimmiten yliopisto- tai korkeakouluopintojen aikana enää edellytetä muuta
kuin yhden vieraan kielen taito.
Antamani
kuva saattaa vaikuttaa synkältä. Mielestäni meidän kaikkien, joille ranskan
kieli on tärkeä ammatissamme tai jotka harrastamme sitä mielenkiinnosta, olisi
kuitenkin pyrittävä rohkaisemaan nuoria ympärillämme niin, että he aloittavat
ranskan kielen opinnot mahdollisimman aikaisin koulussa. Jos tuemme heitä,
voimme toivoa heidän innostuvan, suorittavan päättökokeen ja jatkavan sitten
opintojaan aikuisina. Hyvä kielitaito avaa heille myös ovet ranskankielisten
maiden kulttuurien kirjoon.
Päivi Sihvonen
FL, ranskalaisen filologia lehtori
Helsingin yliopiston romaanisten kielten laitos